スキップしてメイン コンテンツに移動

Words that cannot be guessed from Kanji: 結構(けっこう)

結構(けっこう)

結: Knot.

構: Structure.

結構(けっこう): Enough./It's enough!/No, I don't need it.

I was shocked that someone translated it into "No, thank you."

Watch this: 

https://www.tiktok.com/@studyin.japanese/video/7091578454956608769

She has made a mistake.

In fact, it is ruder to say "結構です." "結構です"≠"no thanks" 

Moreover, refusing the first offer makes me feel as if East Asian countries have such a culture, not only Japan. But times have changed. It is difficult for foreigners to experience this. 

And generally, only friends will give you food. In this case, I think it doesn't matter whether you refuse or not.

コメント

このブログの人気の投稿

あおり運転's meaning

 road rage 〔自動車運転者が渋滞に巻き込まれたり、他の車に割り込まれたり、追い越されたり、クラクションを鳴らされたりして激怒すること。 または、暴力的な報復をすること。〕 It refers to an automobile driver's anger caused by traffic jams, being crowded by other vehicles, and overtaking or honking his horn. Or violent retaliation. 〔いきなり車間距離を詰めて威圧したり、意味もなく急停車やクラクションを鳴らして他人に迷惑をかけることです。〕 Sudden shortening of the distance between cars to intimidate others, meaningless emergency stop, and honking to cause trouble to others. 前を走っている車に 嫌がらせをする 危険な運転のことです。 It refers to dangerous driving that disturbs the driving car ahead. (It's not just the cars in front.)

Guide "to" VS. "on" VS. "for", which is correct?

In general, guides are "to" whatever they describe , whether this is an action or a thing:  A guide to living in Japan A guide to the City of Tokyo A guide to 21st-century Performance art​ However, the form that the guide is published in , whether it is a book, a web page, an article, or anything else, would usually use "on":  An essay on the City of Kanagawa A book on building your own nuclear weapons A web page on 21st-century Performance artists "For" is used to say who the guide is aimed at , not what it describes:  A guide for juveniles A guide for car owners​  A guide for Single Moms I would be a little surprised to see something like "A guide for building your own space rocket," where "for" indicates purpose, and "A guide for seventeenth-century Flemish art" would be wrong. Yes, the preposition after "guide" must be followed by a specific purpose if you want to use "for," so I still recommend you to

用度品's meaning

用度品 refers to all goods purchased by institutions (enterprises, government agencies, schools, hospitals), excluding raw materials for production and goods purchased for sales. Generally, it refers to office supplies such as copy paper and stationery and business consumables such as bills. In Family Mart, it refers to disposable chopsticks, spoons, paper towels, straws, and other consumables.