スキップしてメイン コンテンツに移動

How do you describe blind people and dumb people in Japanese?

There really seems to be no direct word for blind and dumb people. Because the Japanese think it would be impolite to call disabled people this way.

We call the blind "目の不自由な人(目が見えない人)" and call "口がきけない人(しゃべれない人)" the dumb.


The dumb:

✕「唖 」(おし)

〇「発話障害」(はつわしょうがい)

 ✓「口がきけない人」


The blind:

✕「盲人」(もうじん)

〇「視覚障害者」(しかくしょうがいしゃ)

 ✓「目の不自由な人」


The deaf:

✕「聾」(つんぼ)

 ✓「耳の不自由な人」


Japan usually uses organ + "不自由" to indicate that this organ is not functioning correctly.

They don't use the word "障害" very much, although it is correct.

コメント

このブログの人気の投稿

あおり運転's meaning

 road rage 〔自動車運転者が渋滞に巻き込まれたり、他の車に割り込まれたり、追い越されたり、クラクションを鳴らされたりして激怒すること。 または、暴力的な報復をすること。〕 It refers to an automobile driver's anger caused by traffic jams, being crowded by other vehicles, and overtaking or honking his horn. Or violent retaliation. 〔いきなり車間距離を詰めて威圧したり、意味もなく急停車やクラクションを鳴らして他人に迷惑をかけることです。〕 Sudden shortening of the distance between cars to intimidate others, meaningless emergency stop, and honking to cause trouble to others. 前を走っている車に 嫌がらせをする 危険な運転のことです。 It refers to dangerous driving that disturbs the driving car ahead. (It's not just the cars in front.)

Guide "to" VS. "on" VS. "for", which is correct?

In general, guides are "to" whatever they describe , whether this is an action or a thing:  A guide to living in Japan A guide to the City of Tokyo A guide to 21st-century Performance art​ However, the form that the guide is published in , whether it is a book, a web page, an article, or anything else, would usually use "on":  An essay on the City of Kanagawa A book on building your own nuclear weapons A web page on 21st-century Performance artists "For" is used to say who the guide is aimed at , not what it describes:  A guide for juveniles A guide for car owners​  A guide for Single Moms I would be a little surprised to see something like "A guide for building your own space rocket," where "for" indicates purpose, and "A guide for seventeenth-century Flemish art" would be wrong. Yes, the preposition after "guide" must be followed by a specific purpose if you want to use "for," so I still recommend you to

用度品's meaning

用度品 refers to all goods purchased by institutions (enterprises, government agencies, schools, hospitals), excluding raw materials for production and goods purchased for sales. Generally, it refers to office supplies such as copy paper and stationery and business consumables such as bills. In Family Mart, it refers to disposable chopsticks, spoons, paper towels, straws, and other consumables.