しわ寄せ
Meaning
foisting upon; shifting to; shifting (the loss) to someone else
ある事柄により生じた失敗・矛盾・不利益などが当事者でない別の者へ及ぶこと、他に起因する厄介ごとを背負うはめになること、という意味で用いられる言い回し。
I'm wondering if "shifting (the loss) to someone else" doesn't mean "bringing the bad effects to someone"?
Influence. Impact. The consequences of the harmful effects of things.
Example Sentences:
子供にはしわ寄せしない。Do not bring a bad influence on children.
低所得者層にしわ寄せする。Bring harmful effects on low-income people. (Shift the loss to the low-income people)
そのしわ寄せで残業が増えている。As a result of that bad influence, overtime has increased. (Because someone shifts the loss to us)
Other Sentence:
額にしわを寄せる。Wrinkle the forehead. (The look of pondering over complex problems.)
はめになること(羽目になる)
Meaning
to get stuck with; to end up with (something unpleasant)
How to use it?
Verb (dictionary)+羽目になる
Example Sentences:
忘れ物して、結局戻る羽目になった。I forgot to bring something, which turned out to be the result of going home to get it.
他に起因する厄介ごとを背負うはめになる。Because of other reasons, it became the result of carrying trouble.
コメント
コメントを投稿